a国产亚洲欧美精品一区在线观看_看一级黄色毛片_在线观看播放_一级片精品_国产精成人品日日拍夜夜免费_草久在线视频

食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業英語 » 行業相關 » 正文

2014年度圣培露全球50家最佳餐廳榜單

放大字體  縮小字體 發布日期:2014-12-03  來源:食品翻譯中心
核心提示:號稱餐飲界奧斯卡(Oscars)的2014年度圣培露(S. Pellegrino)全球50家最佳餐廳(World's 50 Best Restaurants)榜單近日出爐,Rene Redzepi經營的Noma餐廳重登榜首。那么,亞洲的頂級廚師表現如何呢?
 While Rene Redzepi's Noma restaurant reclaimed its title as the top spot at the unveiling of the annual S. Pellegrino World's 50 Best Restaurants, the culinary world's version of the Oscars, how did Asia's top chefs fare?

號稱餐飲界奧斯卡(Oscars)的2014年度圣培露(S. Pellegrino)全球50家最佳餐廳(World's 50 Best Restaurants)榜單近日出爐,Rene Redzepi經營的Noma餐廳重登榜首。那么,亞洲的頂級廚師表現如何呢?

In all, eight restaurants from Asia and Australia made the top 50, down from nine in the previous year. Most of those who made the list moved up on the ranking, while the list shut out two major culinary centers: China and India.

全球排名前50中,來自亞洲和澳大利亞的餐廳共8家,而去年是9家。這8家餐廳的排名大部分都有所提升,但中國和印度這兩個烹飪大國卻無緣上榜。

Nahm, the region's top restaurant which serves traditional Thai cuisine in Bangkok by Australian chef David Thompson, moved to No. 13, up 19 places from last year's list. Meanwhile, Les Creations de Narisawa, a Tokyo mainstay on the list in recent years with it sophisticated Japanese-French hybrid cuisine, came in at No. 14, up from last year's No. 20. Narisawa, led by Yoshihiro Narisawa, was the top-ranked Asian restaurant on the list in 2012 and 2013.

Nahm是一家位于曼谷的高級餐廳,主要供應傳統泰式美食,由澳大利亞廚師戴維·湯普森(David Thompson)掌勺,今年它的排名上升19個名次,至第13位。同時,近年來東京餐館界的明星──以復雜的日法混合菜式聞名的Les Creations de Narisawa排名上升至第14位,去年排名第20位。日本名廚成澤由浩(Yoshihiro Narisawa)掌舵的Narisawa餐廳分別于2012和2013年連續蟬聯亞洲最佳餐廳。

Gaggan, a Bangkok restaurant by Gaggan Anand that marries molecular gastronomy techniques with Indian food, made its debut on the list at No. 17. The restaurant was given 'highest new entry award' for its showing.

Gaggan餐廳的主廚加甘·阿納德(GagganAnand)將分子烹飪融入印度菜打造出了“解構”菜式,該餐廳首次上榜名列第17位,并被授予“最佳新晉餐廳獎”。

Amber, Hong Kong's top French spot led by Richard Ekkebus, came in at No. 24, up 12 spots from 2013. And Attica, the lone representative from Australia, ranked 32nd, down from its No. 21 debut in 2013.

由Richard Ekkebus執掌的香港頂級法式餐廳Amber位居排行榜第24位,較2013年上升了12個名次。唯一一家澳大利亞餐廳──Attica排名第32位,2013年為第21位。

Singapore boasted two on the list: Restaurant Andre at No. 37 (up from No. 38 last year) and Waku Ghin re-entered the list at No. 50.

新加坡的兩家餐廳Restaurant Andre和Waku Ghin榜上有名,分別排在第37位(去年為第38位)和第50位。

The order of appearance of Asia's top restaurants wasn't a surprise -- already, the spinoff Asia's 50 Best Restaurant list was revealed in February and placed Nahm on the top of its region. But the global list wasn't revealed until Monday evening in London at a red-carpet event that brought the 50 chefs together for a big party and unveiling.

亞洲頂級餐廳排名并不讓人意外,因為亞洲50家最佳餐廳(Asia's 50 Best Restaurant)已在2月份公布,Nahm名列榜首。但是,直到周一晚間在倫敦舉辦的紅毯之夜,全球排名的神秘面紗才得以摘下。當時有50位名廚參與了這場揭幕盛宴。

For the culinary world, the annual unveiling of the list is the biggest event on the foodie calendar and a mention on the list will boost business and prestige. Organized by U.K-based 'Restaurant' magazine since 2004, the list is created annually from the votes of over 936 chefs, food writers and other culinary insiders separated into 26 separate regions. Each region has 36 members, who each cast seven votes. At least three votes must be outside of the member's own region.

在餐飲界,年度排名是美食家的最大盛事,對于上榜餐廳來說更是名利雙收。這項排名由英國著名美食雜志《餐廳》(Restaurant)于2004年發起,每年由分布在26個地區的超過936名主廚、美食評論家和其他烹飪業內人士進行投票。每個地區有36位投票人,每人手里有七張選票,其中至少有三票要投給本人所在地區之外的餐廳。

Long criticized for its bias towards Europe and the U.S., the list remains dominated by restaurants in the West. Noma unseated last year's top-ranked El Celler de Can Roca from Spain, which fell to second place. Osteria Francescana in Italy ranked third, followed by U.S. restaurants Eleven Madison Park and Coi. The highest-ranking restaurant outside of Europe or the U.S. was seventh-ranked D.O.M., in São Paulo, Brazil.

雖然榜單中對于歐洲和美國的青睞長期以來遭受非議,但今年排名的大贏家仍是西方國家。Noma戰勝了去年排名首位的西班牙餐廳El Celler de Can Roca再次奪冠,El Celler de Can Roca屈居第二。位于意大利的酒館餐廳(Osteria Francescana)排名第三,隨后為美國餐廳Eleven Madison Park和Coi。除去歐洲和美國地區之外,位于巴西 保羅的頂級餐廳D.O.M.排名第七。

Asia's restaurants are gaining representation, but China and India were shut out of this year's ranking. Mr. & Mrs. Bund, a French restaurant headed by Paul Pairet in Shanghai, was No. 43 in 2013, but didn't make the 2014 list. No Indian restaurant has appeared on the list since 2006. And never has a restaurant serving Chinese cuisine cracked the top 50.

亞洲餐廳正竭力表現的更加完美,但今年中國和印度的餐廳卻未能躋身前50。法國名廚Paul Pairet在上海開設的創意法國菜餐廳Mr. &Mrs. Bund 2013年排在第43位,2014年卻未能上榜。印度餐廳則從2006年以來在榜單上就無蹤跡可循。同時,全球排名前50的餐廳中從未出現過中餐餐廳的名字。
更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關鍵詞: 餐飲界 餐廳
[ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.071 second(s), 14 queries, Memory 0.9 M
主站蜘蛛池模板: 日韩久久久精品首页一本在线免费视频 | 国产馆一区二区 | 久久性爱视频 | 国产一区二区三区成人欧美日韩在线观看 | 老中医吮她的花蒂和奶水视频播放 | 最新黄色av| 日本XXX免费高清色视频在线观看 | 亚洲欧美激情小说另类 | 99在线视频免费观看 | 一级女人裸体舞毛片 | 国产伦精品一区二区三区视频我 | 国产成人精品av在线 | 男人操女人视频免费 | 夜色福利院在线观看免费 | 黑人狂虐中国人妻陈艳 | 美女极度色诱www翘臀 | 在线国产精品一区 | 黄色精品视频 | 久久久久久婷婷 | 中文字幕日韩欧美一区二区三区 | 中文字幕永久网 | 学生妹人人摸碰 | 成年人在线网站 | 久操精品| 中文字幕二三区 | 吃奶呻吟打开双腿做受视频 | 天天干干干 | 欧美成人在线视频 | 国产一区二区三区精品在线观看 | 久草视频中文 | 欧美久久久久久久久久久 | 日本视频免费高清一本18 | 男人把女人桶到喷白浆的软件免费 | 视频一区视频二区视频三区高 | 中文字幕精品一区 | 日韩人妻一区二区三区蜜桃视频 | 777久久久精品 | 99无人区码一码二码三 | 91在线中文字幕 | 成人综合婷婷国产精品久久 | 乱码精品一卡二卡无卡 |